Au sud du Témiscamingue, la communauté de Kebaowek souhaite promouvoir la langue algonquine auprès de ses membres, surtout les enfants. Elle a développé un projet de six livres écrits en trois langues : l’anglais, le français et l’algonquin.
Les enfants et les aînés de la communauté ont participé à la concrétisation de ce projet. Les histoires sont imaginées par les enfants et illustrées par des artistes autochtones. Chaque livre contient un disque sur lequel on peut entendre une histoire, racontée par un enfant de la communauté de Kebaowek, en algonquin. Initialement composées en anglais, elles ont été traduites en français et en algonquin par Suzanne Mapitchie. Elle a aussi aidé les enfants à bien prononcer chaque mot contenu dans l’histoire. Ça dépend de l’âge de l’enfant. Ce n’est pas difficile. Les enfants sont comme des éponges, ils apprennent très vite
, raconte Suzanne Mapitchie.
2019
Communauté de Kebaowek
Suzanne Mapitchie
Suzanne Mapitchie, Communauté de Kebaowek
Patrimoine canadien
Ce site vous appartient : partagez vos projets, vos ressources et vos expériences! Pour des questions, n’hésitez pas à nous contacter.
Vous avez toujours accès aux outils du Conseil de la culture : calendrier culturel, bottin culturel, boutique des arts, fil de presse.
Comme notre site est appelé à être bonifié dans les prochaines semaines, nous vous invitons à nous faire part de vos commentaires et propositions via la section Contact.
Bonne visite!